Literatura
Crítica
julio 2026
Variaciones editoriales en La Nueva Novela de Juan Luis Martínez: análisis comparativo de las ediciones de 1977 y 1985.
por Matías Pinto Montero.
16 de julio de 2025.
En el marco de un curso de posgrado sobre edición crítica de obras chilenas, se nos encomendó desarrollar un proyecto de investigación que nos aproximara a la práctica filológica, con énfasis en la edición crítica de textos literarios. En mi caso, propuse un análisis comparativo de las cuatro ediciones de La Nueva Novela, de Juan Luis Martínez, con el objetivo de identificar sus diferencias textuales y aportar insumos a futuros análisis críticos de la obra.
Durante la revisión bibliográfica, encontré un texto de director de la Galería D21, Pedro Montes, titulado “Apuntes sobre el origen y la factura de La Nueva Novela de Juan Luis Martínez”, en él se sintetiza la historia editorial de la obra. A raíz de su lectura, este trabajo complementa dicho estudio mediante un análisis comparativo de las distintas ediciones, con el fin de contribuir a la comprensión de cómo las variaciones editoriales pueden incidir en nuevas interpretaciones de la obra.
Existen cuatro ediciones de La Nueva Novela. La primera fue publicada en 1977, seguida por una segunda en 1985. Posteriormente se lanzaron dos nuevas ediciones en 2016 y 2017. Todas ellas bajo el alero del sello editorial de Juan Luis Martínez: Ediciones Archivo.
Durante el proceso de investigación surgieron antecedentes relevantes sobre la producción del libro. En una conversación que mantuve con Luisa Martínez, hija menor del autor, me comentó que su padre dedicaba extensas jornadas a definir el orden de las páginas, reflejo de su perfeccionismo en la arquitectura de La Nueva Novela. Esta idea se ve reforzada por el testimonio de Eliana Rodríguez, viuda de Juan Luis Martínez, recogido en el artículo de Pedro Montes, donde se relata que “Ronald Kay colaboró con la compaginación definitiva del libro. Se juntaron en su casa [se refiere a Ronald Kay y a Juan Luis Martínez], tiraron todas las páginas del archivador en el suelo y lo reordenaron como quien arma un puzzle” (Montes).
Antes de presentar las diferencias entre las ediciones, cabe aclarar que las comparaciones se centrarán únicamente en las ediciones de 1977 y 1985. Según el editor Pedro Montes, las ediciones del 2016 y 2017 fueron impresas a partir de la versión de 1985. A pesar de ello, revisé minuciosamente las tres ediciones para asegurarme de que no existieran alteraciones, y pude confirmar que son idénticas entre sí. La única diferencia apreciable es que la edición de 2017 incorpora manuscritos de Juan Luis Martínez en sus páginas, un elemento relevante para el estudio del proceso creativo del autor, pero que no será abordado en el presente análisis.
Nota preliminar: Para facilitar la lectura y las comparaciones entre las dos ediciones analizadas, me referiré a la edición de 1977 como E77 y a la edición de 1985 como E85. A continuación se presentan las diferencias observadas entre estas dos ediciones.
- En E77, la primera página figura vacía; en E85, en cambio, se incluye el título del libro: La Nueva Novela.
- En la página 4, E77 no lleva ninguna inscripción particular, mientras que en E85, esta es identificada como “edición facsimilar”.
- En la página 8, dentro del sumario, la ubicación del texto “Notas y referencias” se encuentra dispuesto en una posición significativamente inferior en E77 que en E85.
- En la página 10, E77 presenta los enunciados “Problema 1” y “Problema 2”, los que no se encuentran en E85. Lo mismo ocurre en las páginas 11 y 12 con “Problema 3” y “Problema 4”.
- En la página 19, el texto ennegrecido de la mitad inferior de la página aparece sin paréntesis en E77, y con paréntesis en E85.
- En la página 21, la dedicatoria a Pablo Neruda no lleva asterisco en E77, mientras que en E85 sí.
- En la página 26, E77 presenta un texto y elementos no lingüísticos que no están presentes en E85. A su vez, E85 incluye otros textos y elementos que no figuran en E77.
- En la página 27 de E77 aparece una leyenda bajo la fotografía de Rimbaud que no se encuentra en E85. No obstante, no fue posible distinguir con claridad su contenido.
- En la página 29, se observan varias diferencias tipográficas en el poema “El Desdichado”:
– En E77, el guion en “Rends–moi” es más largo que en E85
– Se escribe “Pausillippe” en E77, y “Pausilippe” en E85.
– En “coeur” la “oe” está más unida en E85.
– En E77 “ou” no lleva acento grave, a diferencia de E85.
– En E77 se escribe “Sui-je”, mientras que en E85 lo hace como “Suis-je”
– En E77 se emplean cuatro puntos suspensivos en “nage la sirène….”, mientras que E85 solo tres.
- En la página 56, el texto sobre la longitud de la línea aparece dispuesto de manera distinta en E77, respecto a E85.
- En la página 69 el poema Das Nasobēm muestra diferencias en la segunda estrofa: E77 se aparta del texto original del escritor Christian Morgenstern, mientras que E85 lo reproduce fielmente.
- En la página 77, en la sección titulada “Bibliografía general sobre los gatos”, en E77 se menciona primero a ELIOT, T.S., seguido de DALE-GREEN, P., mientras que en E85 se respeta el orden alfabético habitual.
- En la página 78, el epígrafe de Eliot en E77 es: “El nombre de los gatos es un asunto difícil”, mientras que en E85 dice: “El nombrar a los gatos es un asunto difícil”.
- En la página 82, el perro Sogol aparece en negativo en E85, lo que no ocurre en E77.
- En la página 100, E77 presenta una cita de Ferdinand de Saussure segmentada en dos bloques —uno blanco y otro negro— con el nombre “Ferdinand de Saussure” dado vuelta, y la “S” dividiendo el nombre. En E85, aunque también se presentan los dos bloques de los mismos colores, estos no aparecen rasgados como en E77.
- En la página 109 titulada “Descripción del espectro de Napoleón observado en las manchas de un guijarro de sílex”, E77 no presenta la corona con cruz que en E85 aparece inmediatamente bajo el primer párrafo. El resto del contenido se mantiene sin modificaciones.
- En la página 116, como señala Pedro Montes existe un papel de calco mercury que no aparece en la edición del 85 ni en las posteriores.
- En la página 121, el título “La desaparición de una familia Véase: Epígrafe para un libro condenado” carece de asterisco en E77. Mientras que en E85 sí lo incorpora.
- En la página 143, como también menciona Pedro Montes (2017), E77 incluye un inserto en papel rosado con la frase: “Trough the looking glass”, ausente en E85.
- Finalmente, en la solapa posterior, E77 no menciona a la imprenta Ograma, sin embargo sí se incluye ese crédito en E85.
CONCLUSIONES
En conclusión, la edición de 1985 de La Nueva Novela no puede entenderse como una mera reproducción facsimilar, sino como una relectura del propio Juan Luis Martínez de La Nueva Novela. El análisis comparativo permitió identificar variaciones textuales, tipográficas, gráficas y materiales que revelan que ambas ediciones no son totalmente equivalentes. Considerando la importancia que el autor otorgaba a la organización y composición del libro, resulta difícil considerar que estas variaciones sean cuestiones accidentales o puramente editoriales. Por el contrario, estas diferencias sugieren una nueva instancia de intervención autoral que invita a revisar cómo afectan la recepción y exégesis de la obra. Más que clausurar lecturas, este trabajo busca proponer interrogantes que permitan abrir nuevas vías de interpretación sobre uno de los proyectos literarios más singulares de la literatura chilena.
BIBLIOGRAFÍA
- Martínez, Juan Luis. La nueva novela. Ediciones Archivo, 1977.
- Martínez, Juan Luis. La nueva novela. 2ª ed., Ediciones Archivo, 1985.
- Martínez, Juan Luis. La nueva novela. 3ª ed., Ediciones Archivo, 2016.
- Martínez, Juan Luis. La nueva novela. Ed. especial con anotaciones manuscritas, Ediciones Archivo, 2017.
- Montes, Pedro. “Apuntes sobre el origen y la factura de La nueva novela de Juan Luis Martínez.” Laboratorio de Escrituras, Universidad Diego Portales, 2017, https://laboratoriodeescrituras.udp.cl/apuntes-sobre-el-origen-y-la-factura-de-la-nueva-novela-de-juan-luis-martinez/ .

