Literatura
Poesía
agosto 2020
Muestra poética: Negma Coy, poeta maya
Inq’ab’arnäq jun b’ey chik
Wakami ‘inq’ab’arnäq ruma rajowab’al
Ja’, awuma kaqchikel b’anob’äl
ruma la nitixïx awajowab’al
ruma ri ‘wakami’ yixajon patzalalem
rik’in kib’ix ri xul chuqa ‘ri moraq’ojom.
Wakami ‘yixuke’ chi raqän jun jeb’ël chäj,
xa jun k’a niqa po qi ‘rik’in la kem chuqa’ la chaj
niqatzu ‘qi’, yojtze’en toq ninpach’uj jalajöj taq b’onil
yennük ‘ri k’ichelaj chupam nukem, nupo’t
chupam ri ‘taq k’ichelaj ninwil ri tat Kan,
yenwëq ri chikopi’, yenwëq taq kotz’i’j
chuqa ‘ninjäl rub’onil ri xokoq’a’
ja ri ‘nikib’onij nukik’el
kuma rije ‘inq’ab’arnäq.
Tik’ases ninna ‘ri ke re’ nub’anon
inq’ab’arnäq awuma nujeb’ël Chixot
yikikot pa nuk’aslem re ke re ‘nub’anon
ninna’ k’a ruki’il kisipanik qati’t qamama ‘
ja ri nalexpa pa ruk’u’x ri loq’oläj q’aq ‘
ja ri nuq’ab’arisaj ri wanima.
Otra vez ebria
Ahora estoy ebria de amor por ella,
Sí, es por vos vida kaqchikel
es tu manantial de amor la culpable
porque ahora me tambaleo
al son de la chirimía y el tambor.
Ahora caigo y me hinco a los pies de un apuesto pino,
mi tejido, el pino y yo, somos uno
trenzo colores, nos miramos a los ojos y sonreimos
ordeno montañas en mi lienzo
entre las montañas encuentro al Abuelo Kan,
decoro la fauna y la flora a mi antojo
puedo cambiarle colores al arcoíris
los mismos que tiñen mi sangre
que son la causa de mi ebriedad.
Me fascina estar picada
ebria por vos mi hermosa Chi Xot
estoy así vivo plenamente
me regocijo en el gran regalo de los abuelos
ese que nace en el corazón del fuego
ese que sigue embriagando mi alma.
Peraj
Choj tiqaya ‘qi’
tiqewaj qi ‘pa peraj ri xasipaj chwe
toq choj xkitzumala’ ki ‘ri ik’ rik’in ri q’ij
ruma nqach’ojij ramaj chi re ri ramaj
richin nurïk ‘ta’ chik ri ‘ri ramaj richin ri ajowab’äl.
Choj tiqaya ‘qi’
Akuchi ‘ri ik’ xtok qato’onel pa eqal
akuchi ‘ri qamoch’och’il xtikiq’etej ri retal qaqän
akuchi’ ri ya ‘nuch’eqeb’a’ ri qachik ‘richin nuyuj rupam rik’in ri achik’ wakami ‘
akuchi ‘ri kaq’ïq’ nreraj pe ri nataxik k’u’x chuqa ‘xtunük’ ri wichin
akuchi ‘ri q’aq’ nutïj ri b’is
akuchi ‘ri qak’u’x hombre nuxib’ij ta ri’ chwäch ri qaq’ab’arik ruma ruq’aq’al qajowab’al
akuchi ‘ri ch’umil je’ yech’ich’an rik’in ri nitumutüt kanima runaq ‘qawäch
akuchi’ ri qoq’ej nuch’äj ri qapoqonal
akuchi ‘ ri q’etenïk nuyïtz ‘ri oyowal
akuchi’ ri ruxaq taq che ‘nkiküch ri nab’ey taq ajowab’äl
akuchi’ ri taq kotz’i’j yetze’en toq xkojkaqïr
akuchi ‘ri ajxik’ nikinataj chi qe chi k’o ri jamalil, ri kikotemal.
Tiqewaj qi ‘pa peraj ri xasipaj chwe
richin ke ri’ man xkatuk’wäx ta chi nuxikin
xe retal tachapa ‘köw ri nupas.
Wi xkojchapatëj
xkatinwajo ‘achi’el yatinwajo’ wakami
achi’el xatinwajo ‘iwïr
achi’el xkatinwajo’ jantape ‘,
toq xkaxajon pa xamanil chupam ri nimaläj palow
chuqa’ xkatinwajo ‘.
Perraje
Dejémonos atrapar
escondámonos en el perraje que me regalaste
aquel día cuando la luna y el sol se vieron desconcertados
porque demandábamos tiempo al tiempo
más segundos y minutos a los ciclos de amar.
En donde la luna nos perciba para ser nuestra cómplice
en donde las sombras abracen nuestras huellas
en donde el agua moje los sueños para mezclarlos con el de hoy
en donde el viento acarree tus recuerdo y reordene los míos
en donde el fuego queme los padecimientos de soledad
en donde el corazón actúe sin miedo a los instantes de embriaguez erótico
en donde las estrellas brillen al compás de los parpadeos de nuestros ojos agitados
en donde las lágrimas laven las angustias
en donde los brazos nos expriman los enojos
en donde las hojas de los árboles cubran los primeros amores
en donde las flores sonrían al vernos sonrojados
en donde las aves vuelen recordándonos la libertad de ser.
Escondámonos en el perraje que me regalaste
para que no te lleven de mi lado
agarrate con fuerza de mi faja.
Y si nos atrapan
te amaré como ahora
como te amé ayer
como te amaré eternamente,
y cuando seas energía danzante en el mar
también te amaré.
Mokaj
Pa tinamït kichin:
Ri achi’a ‘, ri akwala’, ri tata’aj, taq b’ey, taq tinamït, taq k’ichelaj, taq chicopi ‘, raqän taq ya’, taq tz’ikin, ri tijonela ‘, ri tijoxela’, ri aq’omanela ‘…
Chuqa ‘ri tinamït kichin:
Ri ixoqi ‘, ri akwala’, taq b’ey, taq tinamït, taq juyu ‘, taq awän, taq palamax, taq kotz’i’j, taq ab’äj, taq jay, ri tijoxela’, ri tijonela ‘…
Xekos yan ruma taq mokaj je ‘(la, el, lo, las, los) rije’ nikik’utuj kik’ojlem.
¿Artículos?
En la ciudad de:
las hombres, las niños, las padres, las caminos, las pueblos, las bosques, las animales, las ríos, las pájaros, las maestros, las alumnos, las doctores…
y la pueblo de los:
los mujeres, los niñas, los calles, las comunidades, los montañas, los milpas, los mariposas, los flores, los piedras, los casas, los alumnas, los maestras …
están cansades de las artículos (la, el, lo, las, los) y exigen SER.
Sobre la poeta
Negma Coy, una rtista maya kaqchikel de Guatemala. Su esencia es hacer poesía y escribirla, es pintar con oleos y actuar en teatro. Sus poemas están escritos en kaqchikel, español y con glifos mayas. Le han publicado los poemarios: XXXK ‘, Soy un búho, Lienzos de herencia y A orillas del fuego. Antologías: “Palabras para colgar en los árboles”, Al centro de la Belleza ”, Alaxnëq pa taq k’ichelaj,“ Lo humano que nos queda ”,“ Luna Calante ”, entre otros. Sus colectivos: Arte de Comalapa – Pintura, Ajtz’ib ‘Escritores de Comalapa y La colectiva teatro. Ha participado en festivales de arte y poesía, a nivel nacional e internacional.